Hop ikke over hvor gærdet er lavest
Ordsproget “Hop ikke over hvor gærdet er lavest” betyder, at man ikke bør tage den nemmeste eller mest bekvemme løsning, især hvis det indebærer at undgå udfordringer eller nødvendige anstrengelser. Det opfordrer til at vælge den mere krævende, men også mere rigtige eller ansvarlige vej, selvom den kan være sværere eller mere besværlig.
Oprindelse
Ordsproget stammer fra en analogi med hegn eller stakit (gærde), der bruges til at holde dyr inde eller afgrænse områder. Hvis man skal krydse et hegn, er det fristende at vælge det sted, hvor hegnet er lavest, da det kræver mindre anstrengelse. Men ved at vælge den nemmeste vej kan man risikere at overse vigtige aspekter, som for eksempel at det måske ikke er den mest sikre eller korrekte måde at gøre tingene på.
I overført betydning bruges ordsproget til at advare mod at tage genveje eller undgå det arbejde, der kræves for at opnå et godt resultat. Det er en påmindelse om, at det er vigtigt at gøre tingene ordentligt og ikke bare vælge den nemmeste løsning.
Ordsproget på andre sprog
Ordsproget “Hop ikke over hvor gærdet er lavest” findes i lignende former på flere andre sprog, ofte med små variationer i formulering, men med en tilsvarende betydning. Her er nogle eksempler:
- Engelsk: “Don't take the path of least resistance.”
- Dette udtryk betyder det samme som det danske ordsprog, nemlig at man ikke bør vælge den nemmeste løsning, hvis det betyder, at man undgår udfordringer.
- Tysk: “Gehe nicht den Weg des geringsten Widerstandes.”
- Denne tyske version betyder direkte oversat “Gå ikke den vej med mindst modstand,” og formidler den samme idé om at undgå at tage den nemmeste vej.
- Fransk: “Ne choisis pas la solution de facilité.”
- Dette franske udtryk betyder “Vælg ikke den nemmeste løsning,” hvilket igen svarer til at undgå at tage den nemmeste vej, som måske ikke er den bedste.
- Spansk: “No optes por el camino más fácil.”
- I denne spanske version, som betyder “Vælg ikke den nemmeste vej,” opfordres man til at undgå at tage den lette udvej.
- Svensk: “Gå inte över där staketet är lägst.”
- Denne svenske version er meget tæt på det danske ordsprog og betyder “Gå ikke over, hvor stakittet er lavest.”
- Norsk: “Ikke hopp over der gjerdet er lavest.”
- Det norske ordsprog er næsten identisk med det danske og har den samme betydning.
I alle disse sprog formidler udtrykkene den samme grundidé: At man ikke bør vælge den nemmeste eller mest bekvemme løsning, hvis det betyder, at man undgår nødvendige anstrengelser eller udfordringer.
Se også disse sider:
Del dit favorit-digt med andre
Bidrag med det her - så kan andre brugere også få glæde af det!
Skriv det i kommentarfeltet og del evt. også på Facebook