Italienske ordsprog

Udvalgte italienske ordsprog

  • Roen er de riges styrke (la calma è la virtù dei forti)
  • Den der bliver ved, vinder til sidst (chi la dura la vince)
  • Den der går med de halte, lærer at halte (chi va con lo zoppo impara a zoppicare)
  • Den der arbejder for sig selv, gør tre mands arbejde (chi fa da sé, fa per tre)
  • Idioternes mor er altid gravid (la madre degli idioti è sempre incinta)
  • I de små tønder finder du den gode vin (nelle botti piccine ci sta il vino buono)
  • Håbet er det sidste der dør (la speranza è l'ultima a morire)
  • Hvis det ikke er sandt, er det en god historie (se non è vero, è ben trovato)
  • Der ligger et hav imellem ord og handling (fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare)
  • Fakta er mandlige, ord er kvindelige (Fatti maschi, parole femmine)
  • Den der vil for meget, fanger intet (chi troppo vuole, nulla stringe)
  • Er man født som et æsel, kan man ikke dø som en hest (chi nasce asino non può morire cavallo)

Flere italienske ordsprog

  • Den der har sin mor, græder aldrig (chi ha la mamma sua non piange mai)
  • Den fortravlede hunkat har fået blinde killinger (la gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi)
  • Hjælp dig selv og gud vil hjælpe dig (aiutati che Dio ti aiuta)
  • Venner der ikke vil give, slægtninge der ikke vil hjælpe, undgå dem som pesten (amicu ca non ti duna, parendi ca non ti mpresta, fuili comu la pesta)
  • Fortæl ikke en bonde hvor godt ost går med pærer (al contadino non far sapere quanto è buono il cacio con le pere)
  • Den der finder en ven, finder en skat (chi trova un amico, trova un tesoro)
  • Den der spiser alene, dør alene (chi mangia solo crepa solo)
  • Den der forlader den gamle gade for en ny, ved hvad han forlod, men ikke hvad han vil finde (chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova)
  • Den der går langsomt, går sikkert og langt (chi va piano, va sano e va lontano)
  • Hvis en laver maden, vasker de andre op (chi la sera i pasti li ha fatti, sta agli altri lavare i piatti)
  • Et æg i dag er bedre end en høne i morgen (è meglio un uovo oggi di una gallina domani)
  • Dem der sover, fanger ingen fisk (chi dorme non piglia pesci)

Italienske ordsprog med danske versioner

  • Morgenstund har guld i mund (il mattino ha l'oro in bocca)
  • Rom blev ikke bygget på en dag (Roma non è stata costruita in un giorno)
  • Alle veje fører til Rom (all roads lead to Rome)
  • I de blindes rige er den enøjede konge (in un mondo di ciechi un orbo è re)
  • Hvor der er liv, er der håb (finché c'è vita c'è speranza)
  • Intet nyt er godt nyt (nessuna nuova, buona nuova)
  • Den der ler sidst, ler bedst (ride bene chi ride ultimo)
  • Giv dem en finger og de tager hele armen (a chi dai il dito si prende anche il braccio)
  • Når katten er ude spiller musene på bordet (quando il gatto non c'è, i topi ballano)
  • Et æble om dagen holder lægen af vejen (una mela al giorno toglie il medico di torno)
  • Smed mens jernet er varmt (batti il ferro finché è caldo)
  • Godt begyndt er halvt fuldendt (chi bene incomincia è a metà dell'opera)
  • I munden på ulven (in bocca al lupo)
    • – Knæk og bræk! / held og lykke!
  • Hvis du løber og skider på samme tid, får du lort på hælene (a correre e cagare ci si immerda i garretti)
    • – Man kan ikke både blæse og have mel i munden

 

Anbefalede bøger


Se også disse sider:



Del dit favorit-ordsprog med andre

Kender du et godt ordsprog?

Bidrag med det her - så kan andre brugere også få glæde af det!

Skriv ordsproget i kommentarfeltet og del det evt. også på Facebook