Man skal ikke sætte sit lys under en skæppe
Man skal ikke sætte sit lys under en skæppe er et ordsprog, som mange mennesker egentlig ikke forstår betydningen af. Det er samtidig også en talemåde, når man f.eks. støder på det i disse former:
- At sætte sit lys under en skæppe
- Du skal ikke sætte dit lys under en skæppe
I denne artikel belyser vi både betydningen og oprindelsen af dette gamle ordsprog.
Betydning
Betydningen af ikke at skulle sætte sit lys under en skæppe har ændret sig en smule med tiden, men i dag kan med tillægge udtrykket følgende betydning:
- Du skal ikke være beskeden eller holde dig tilbage
- Du skal tro på dig selv og ikke lade dig begrænse
- Du skal ikke undertrykke dine evner, ambitioner, ideer, talenter osv.
Tanken bag ordsproget er, at et lys begrænser eller mister sin evne til at oplyse sine omgivelser, når det sættes ind under en skæppe. Ordsproget er altså metaforisk og viser i overført betydning, at man ikke skal lade sig begrænse i livet.
Til orientering er en skæppe et lille kar eller skovl i træ, der blev brugt i landbruget og i husholdningerne til opmåling af f.eks. korn. Skæppen blev også brugt som en måleenhed for rumfang før indførelsen af metersystemet i Danmark (i 1907) og måler 1/8 af en tønde – dvs. 17,39 liter.
I Bibelen havde ordsproget oprindelig en mere generel karakter og var desuden mere møntet på troen og Gud end på individets liv og selvopfattelse.
Oprindelse
Som det nævnes ovenfor er Man skal ikke sætte sit lys under en skæppe et gammel ordsprog med bibelske rødder. Helt konkret stammer den fra den såkaldte Bjergprædiken i Matthæusevangeliet kapitel 5, vers 15, hvor der står følgende:
”Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset.”
Samme tekst findes også i en nyere version:
“Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe eller en krukke. Man sætter det i en stage, så det lyser for alle i huset”
De engelske versioner er:
“Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.”
“Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.”
Anbefalede bøger
Se også disse sider:
4 kommentarer til “Man skal ikke sætte sit lys under en skæppe”
Del dit favorit-ordsprog med andre
Bidrag med det her - så kan andre brugere også få glæde af det!
Skriv ordsproget i kommentarfeltet og del det evt. også på Facebook
Lad os få hele verset med. Her er det fra Thomas evangeliet (33) Jesus said, “Preach from your housetops that which you will hear in your ear. For no one lights a lamp and puts it under a bushel, nor does he put it in a hidden place, but rather he sets it on a lampstand so that everyone who enters and leaves will see its light.”
” Man skal kende sine lus på travet…”
Blind høne kan også lægge æg.
Den der kommer først til mølle, får først mel i munden.
Man må ikke spise med mad i munden.
Man skal ikke gå over åen efter spidsen af en bondegård.