Tyske ordsprog

Udvalgte tyske ordsprog

  • Altingt har en ende, kun en pølse har to (alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei)
  • Undlad at bekymre dig om ulagte æg (sich nicht um ungelegte Eier kümmern)
  • Ægget vil være klogere end hønen (das Ei will klüger sein als die Henne)
  • Gammelt brød er ikke hårdt, ikke at have brød er hårdt (altes Brot ist nicht hart, kein Brot, das ist hart)
  • Den der har et godt helbred, ved ikke hvor rig han er (der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist)
  • Gamle ræve er svære at få i fælden (alte Füchse gehen schwer in die Falle)
  • Hver tosse er forskellig (Jeder Jeck ist anders)
  • intet svar er også svar (keine Antwort ist auch eine Antwort)

Tyske ordsprog med der minder om danske

  • Hellere en spurv i hånden end en due på taget (Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach)
  • At save den gren over man selv sidder på (Den Ast absägen, auf dem man sitzt)
  • Mal ikke fanden på væggen (den Teufel nicht an die Wand malen)
  • Gode råd kommer aldrig for sent (guter Rat kommt nie zu Spät)

Tyske ordsprog med danske versioner

  • Gammel kærlighed ruster ikke (alte Liebe rostet nicht)
  • Bedre sent end aldrig (besser spät als nie)
  • Brændt barn skyr ilden (gebranntes Kind scheut das Feuer)
  • Man skal smede mens jernet er varmt (das Eisen schmieden, solange es heiß ist)
  • Adel forpligter (adel verpflichtet)
  • At købe katten i sækken (die Katze im Sack kaufen)
  • Æblet falder ikke langt fra stammen (der Apfel fällt nicht weit vom Stamm)
  • Blind høne finder også korn (ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn)
  • Alle gode gange tre (aller guten Dinge sind drei)
  • Bid ikke den hånd, der fodrer dig (beiß nicht in die Hand, die dich füttert)
  • At gå sammen i tykt og tyndt (durch Dick und Dünn gehen)
  • Blod er tykkere end vand (blut ist dicker als Wasser)
  • Når enden er god, er alting godt (ende gut, alles gut)
  • Klæder skaber mennesker (kleider machen Leute)
  • Af skade bliver man klog (aus Schaden wird man klug)
  • Lette sagt end gjort (leichter gesagt als getan)
  • Hovmod står for fald (hochmut kommt vor dem Fall)
  • En ulykke kommer sjældent alene (ein Unglück kommt selten allein)
  • Kommer tid, kommer råd (kommt Zeit, kommt Rat)
  • Ikke at kunne se skoven for bare træer (du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht)

Tyske ordsprog uden danske versioner

  • Hellere enøjet end blind (besser einäugig als blind)
  • Løgne har korte ben (lügen haben kurze Beine)
  • Fanden gemmer sig i detaljerne (der Teufel steckt im Detail)
  • Hellere dit eget brød end en andens steg (besser eigenes Brot als fremder Braten)
  • Handling tæller mere end ord (die Tat wirkt mächtiger als das Wort)
  • Beskedenhed er den højeste form for arrogance (bescheidenheit ist die höchste Form der Arroganz)
  • Den dummeste bonde høster de største kartofler (der dümmste Bauer erntet die dicksten Kartoffeln)
  • Tyske sprog, svært sprog (deutsche Sprache, schwere Sprache)
  • Jakke som bukser (jacke wie Hose)
  • At leve som Gud i Frankrig (leben wie Gott in Frankreich)
  • Med ulvene må man hyle (mit den Wölfen muss man heulen)
  • Intet bliver spist så vamt som det tilberedes (es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird)

 

Anbefalede bøger


Se også disse sider:



2 kommentarer til “Tyske ordsprog”

  1. ingen problem kun behændighed

  2. Erst kommt das Fressen dann kommt die Moral. (Berthold Brecht)

Del dit favorit-ordsprog med andre

Kender du et godt ordsprog?

Bidrag med det her - så kan andre brugere også få glæde af det!

Skriv ordsproget i kommentarfeltet og del det evt. også på Facebook